驚異的麗塔之眼

ECM2075 / Anouar Brahem / The Astounding Eyes Of Rita 驚異的麗塔之眼 『我們曾在最美的聖杯周圍說出誓言,然後在雙唇的葡萄酒中,我們燃燒,而後重生。啊!麗塔,在這把槍放在我們中間以前,究竟是甚麼使我的眼遠離了你的,除了睡眠,及如蜜的雲朵外。』 ─Mahmoud Darwish《Rita》 鳴響出一幅如同位於沙漠中的海市蜃樓,依稀浮現卻又難以揭開紗幕那樣妙不可言的樂音,本專輯是為對於已逝去偉大的巴勒斯坦詩人─穆罕默德‧達維希(Mahmoud Darwish)所展現之崇高敬意,由來自突尼西亞的魯特琴樂手 阿瑙爾‧伯拉罕(Anouar Brahem)領軍,找來了低音黑管手Klaus Gesing、貝斯手Björn Meyer以及手鼓樂人Khaled Yassine共織了一段明亮且古樸的阿拉伯樂章。 『Rita』﹝麗塔﹞是詩人達維希所寫出廣為流傳吟唱而原為詩作的篇名,內容描述了他年輕時與猶太女孩邂逅的故事,從這詩篇之字裡行間中可窺見那表似純粹描繪年輕男女的情愛,卻隱喻了沉重的政府與社會等強權壓迫。一向以詩詞發聲的達維希,不斷地追求巴勒斯坦的獨立與自由,就如同他所道言:『當野蠻、仇恨和戰爭的語言喧囂於耳時,我們更需要另一種語言─詩的語言,以便加深我們對人性的感覺和意識,並讓我們繼續夢想自由與和平,信仰人類的共識。』 阿瑙爾‧伯拉罕(Anouar Brahem) 《驚異的麗塔之眼》﹝The Astounding Eyes Of Rita﹞捕捉了濃郁的阿拉伯世界風情,毫無壓力地且平和、開放愜意的器樂聲響,而Anouar Brahem這班音樂家便以達維希的精神為軸心,結合了中東音樂、古典、爵士等風格,譜出那渴望尊嚴與自由的曼妙樂音,緬懷紀念這位永遠的民族鬥士。 *amazon試聽 *偉大的巴勒斯坦詩人─穆罕默德‧達維希生平簡介 穆罕默德‧達維希(Mahmoud Darwish) ريتا و البندقية بين ريتا وعيوني . . بندقيه والذي يعرف ريتا ينحني ويصلي لإله في العيون العسليه وأنا قبلت ريتا عندما كانت صغيره وأنا أذكر كيف التصقت بي وغطت ساعدي أحلى ضفيره وأنا أذكر ريتا مثلما يذكر عصفور غديره آه ريتا بيننا مليون عصفور وصوره ومواعيد كثيره أطلقت نارا عليها . . بندقيه إسم ريتا كان عيدا في فمي جسم ريتا كان عرسا في دمي وأنا ضعت بريتا . . سنتين وهي نامت فوق زندي سنتين وتعاهدنا على أجمل كأس واحترقنا في نبيذ الشفتين وولدنا مرتين آه . . ريتا أي شيء رد عن عينيك عيني سوى إغفاءتين وغيوم عسليه قبل هذي البندقيه كان يا ما كان يا صمت العشيه قمري هاجر في الصبح بعيدا في العيون العسليه والمدينة كنست كل المغنين وريتا بين ريتا وعيوني . . بندقيه Rita 在麗塔和我的雙眼之間:一把槍 認識麗塔的人總是拜倒 向她那如蜜般的眼睛所發散出的神聖 進行禱告 而我,我曾擁抱過麗塔 當她還小的時候 我還記得她是如何緊緊靠著我 且她那絕美的髮辮覆蓋我臂膀 我記得麗塔 像一隻雀鳥記得牠的水池 啊麗塔 在我們之間,千隻鳥千個影像 以及數不盡的約會 布滿彈孔 那時麗塔的名字在我嘴裡有種節日之味 在我血液中麗塔的身體曾是婚禮的慶典 兩年時光,她睡在我臂膀上 我們曾在最美的聖杯周圍說出誓言 然後在雙唇的葡萄酒中 我們燃燒 而後重生 啊麗塔 在這把槍放在我們中間以前 究竟是甚麼使我的眼遠離了你的 除了睡眠 及如蜜的雲朵外 曾有那麼一次 喔黃昏的靜默 清晨時分,我的月亮已然離開,遠遠地 在那雙眼中如蜜之色 城市 掃盪了所有吟唱詩人,而麗塔 在麗塔與我的雙眼間,有一把槍 *詩詞翻譯轉載自這裡

邱君豪

一生酷愛爵士樂和搖滾樂,ECM虔誠信奉者。
長年投身於唱片和文化產業,視推廣音樂為終身職志。
2007年開設部落格「爵士殺手 JAZZ KILLER」, 並舉辦爵士與搖滾樂講座。

現居台灣新竹。

沒有留言:

張貼留言